Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 4:22 - Chráskov prevod

22 razložite jim in recite: Izrael je prešel ta Jordan po suhem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

22 svoje otroke poučite: ‚Po suhem je šel Izrael čez ta Jordan!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

22 takrat jih poučite in recite: ›Po suhem je šel Izrael čez ta Jordan,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

22 taku vy imate nym na snanje dati, inu rezhi: Israel je ſhàl po ſuhim ſkusi Iordan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 4:22
11 Iomraidhean Croise  

In sinovi Izraelovi so šli sredi morja po suhem, in vode so jim bile kakor zidovje na desni in na levi.


Ali sinovi Izraelovi so šli sredi morja po suhem, in vode so jim bile v zidovje na desni in na levi.


Kajti konji Faraonovi z njegovimi vozovi in konjiki so šli v morje, in Gospod je poslal nadnje vode morja, sinovi Izraelovi pa so šli po suhem sredi morja.


ki velim globočini: Posúši se, in reke tvoje posušim!


Ali nisi ti tista, ki je posušila morje, velikega brezna vode, ki je naredila morske globočine za pot, po katerem naj preidejo odkupljeni?


tedaj se ustavijo vode, ki so tekle odzgoraj doli, in se vzdignejo kakor v jez in se kopičijo prav daleč, pri mestu Adamu, ki je poleg Zartana; vode pa, ki so tekle doli k morju v nižini, k Slanemu morju, izginejo docela. In ljudstvo je šlo preko Jordana prav nasproti Jerihu.


Duhovniki pa, ki so nesli skrinjo zaveze, so stali trdno na suhem sredi Jordana, in ves Izrael je šel čez po suhem, dokler ni prešlo docela vse ljudstvo čez Jordan.


in je govoril sinovom Izraelovim in rekel: Ko bodo v prihodnjih časih vprašali otroci vaši očete svoje, rekoč: Kaj pomenijo ti kameni?


In šesti izlije čašo svojo na reko veliko, Evfrat; in posuši se voda njena, da se pripravi pot kraljem, ki pridejo od sončnega vzhoda.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan