Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 4:21 - Chráskov prevod

21 in je govoril sinovom Izraelovim in rekel: Ko bodo v prihodnjih časih vprašali otroci vaši očete svoje, rekoč: Kaj pomenijo ti kameni?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

21 Izraelovim sinovom pa je rekel: »Če bodo vaši otroci v prihodnje vprašali svoje očete: ‚Kaj pomenijo ti kamni?‘,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

21 Potem je rekel Izraelovim sinovom: »Ko bodo jutri vaši sinovi povprašali svoje očete in rekli: ›Kaj so ti kamni?‹,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

21 inu je rekàl k'Israelſkim otrokom: Kadar vaſhi otroci potle ſvoje Ozhete bodo vpraſhali, inu poreko: Kaj lety kameni pomenio?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 4:21
6 Iomraidhean Croise  

In če te v prihodnjih časih vpraša sin tvoj, rekoč: Kaj pomeni to? mu odgovori: Z roko mogočno nas je peljal Gospod iz Egipta, iz hiše sužnosti.


In tistih dvanajst kamenov, ki so jih vzeli iz Jordana, je postavil Jozue v Gilgalu


razložite jim in recite: Izrael je prešel ta Jordan po suhem.


da bodo v znamenje med vami. Ko bodo pozneje vprašali otroci vaši in rekli: Kaj vam pomenijo ti kameni?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan