Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 24:6 - Chráskov prevod

6 Ko sem pa odpeljal vaše očete iz Egipta in ste prišli k morju, so se gnali Egipčani za vašimi očeti z vozovi in konjiki do Rdečega morja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

6 Izpeljal sem vaše očete iz Egipta in prišli ste k morju. Egipčani pa so drevili za vašimi očeti z vozovi in konjeniki do Rdečega morja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

6 Iz Egipta sem izpeljal vaše očete in prišli ste k morju. Egipčani so se z bojnimi vozovi in konji gnali za vašimi očeti do Trstičnega morja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

6 Potle ſim jeſt pelal vas inu vaſhe Ozhete is Egypta, inu kadar ſte k'Murju bily priſhli, inu ſo Egypterji vaſhe Ozhete tirali, s'Kuli inu s'Kojni do èrdezhiga Morja,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 24:6
11 Iomraidhean Croise  

Razklal si morje pred njimi, da so šli sredi morja po suhem; njih preganjalce pa si vrgel v globočine, kakor kamen v silne vode.


Razklal je morje in peljal jih čez, in postavil je vode kakor jez.


In odrinili so sinovi Izraelovi iz Ramesesa v Sukot, okoli šeststo tisoč pešcev, mož brez otrok.


In zgodilo se je ravno tisti dan, da je Gospod peljal sinove Izraelove iz Egiptovske dežele po njih vojnih krdelih.


Kajti pripeljal sem te gori iz dežele Egiptovske in te odrešil iz hiše sužnjev, in poslal sem pred teboj Mojzesa, Arona in Mirjamo.


Ta jih je izpeljal, delajoč čudeže in znamenja v Egiptu in na Rdečem morju in v puščavi štirideset let.


Po veri so Izraelci prešli Rdeče morje kakor po suhem; Egipčani pa so bili, poskusivši to, pogoltnjeni.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan