Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 24:5 - Chráskov prevod

5 In poslal sem Mojzesa in Arona, in bičal sem Egipt pri vsem, kar sem storil sredi njega, in potem sem vas izpeljal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

5 Poslal sem Mojzesa in Arona in udaril Egipt s tem, kar sem storil sredi njega; potem sem vas izpeljal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

5 Tja sem poslal Mojzesa in Arona, udaril Egipt, ko sem bil na delu v njegovi sredi; nato sem vas izpeljal od tam.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

5 Tedaj ſim jeſt poſlal Moseſſa inu Aarona, inu ſim Egypt ſhtrajffal, kakòr ſim jeſt tedaj mej nymi ſturil:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 24:5
13 Iomraidhean Croise  

Zato je izpeljal ljudstvo svoje z veseljem, s petjem izvoljence svoje,


Ki je udaril Egipčane v njih prvorojencih, ker vekomaj traja milost njegova.


In odrinili so sinovi Izraelovi iz Ramesesa v Sukot, okoli šeststo tisoč pešcev, mož brez otrok.


In zgodilo se je ob koncu teh štiristo in tridesetih let, zgodilo se je ravno tisti dan, da so odrinile vse vojske Gospodove iz Egipta.


In zgodilo se je ravno tisti dan, da je Gospod peljal sinove Izraelove iz Egiptovske dežele po njih vojnih krdelih.


Sedaj torej pojdi, da te pošljem k Faraonu, in popelji moje ljudstvo, sinove Izraelove, iz Egipta.


Ona sta, ki sta govorila Faraonu, kralju egiptovskemu, zaradi odhoda sinov Izraelovih iz Egipta: ta Mojzes in Aron.


Ko sem pa odpeljal vaše očete iz Egipta in ste prišli k morju, so se gnali Egipčani za vašimi očeti z vozovi in konjiki do Rdečega morja.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan