Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 22:7 - Chráskov prevod

7 Polovici Manasejevega rodu je bil dal Mojzes dediščino v Basanu, a drugi polovici je dal Jozue med njih brati tostran Jordana, proti zahodu. Vrhutega jih je Jozue, ko jih je odpuščal v njih šotore, blagoslovil

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Polovici Manasejevega rodu je dal Mojzes posest v Basanu, drugi njegovi polovici pa je dal Jozue pri njihovih bratih onkraj Jordana, proti zahodu. Ko jih je Jozue odposlal k njihovim šotorom, jih je tudi blagoslovil

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Polovici Manásejevega rodu je Mojzes dal posest v Bašánu, drugi njegovi polovici pa je Józue dal posest pri njihovih bratih onkraj Jordana, proti zahodu. Tudi njih je Józue odposlal v svoje šotore, jih blagoslovil

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 MAnaſſoviga rodá polovizi pak, je Moses bil dal v'Basani, inu tej drugi polovizi je Iosua dal mej nyh bratmi na leti ſtrani, Iordana, pruti Vezheri. Inu kadar je Iosua nje puſtil pojti, k'ſvoim Vttam, inu je nje shegnal,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 22:7
4 Iomraidhean Croise  

In Mojzes je ogledal vse delo, in glej, prav so ga naredili; kakor je bil Gospod zapovedal, tako so ga napravili; in Mojzes jih je blagoslovil.


In dal je Mojzes sinovom Rubenovim in sinovom Gadovim in polovici rodu Manaseja, Jožefovega sinú, kraljestvo Sihona, kralja Amorejcev, in kraljestvo Oga, kralja basanskega, deželo in njena mesta z njih okraji, mesta po deželi naokrog.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan