Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 22:26 - Chráskov prevod

26 Zato smo rekli: Dejte, zgradimo si oltar, ne za žgalne žrtve, ne za klalne daritve,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

26 Zato smo dejali: Spravimo se vendar na delo, da zgradimo oltar, ne za žgalne ne za klavne daritve,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

26 Zato smo rekli: ›Pojdimo in si naredimo oltar, ne za žgalne in ne za klavne daritve,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

26 Satu ſmo my djali: Sesydajmo en Altar, nikar k'Offru, ali k'Shganimu offru:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 22:26
5 Iomraidhean Croise  

Tisti dan bo imel Gospod oltar sredi dežele Egiptovske in spomenik Gospodu bo stal blizu njene meje.


Saj je Gospod naredil Jordan v mejo med nami in vami, sinovi Rubenovi in sinovi Gadovi: nimate deleža v Gospodu! S tem bi vaši otroci odvrnili otroke naše od strahu Gospodovega.


ampak da bodi priča med nami in vami in za naše rodove za nami, da smemo opravljati Gospodu službo pred Njim s svojimi žgalnimi, klalnimi in mirovnimi žrtvami, ter da ne smejo vaši otroci reči našim otrokom v prihodnjih časih: Nimate deleža v Gospodu.


Bog ne daj, da bi se uprli zoper Gospoda in se danes odvrnili, ne hoteč hoditi za Gospodom, da si zgradimo oltar za žgalno, jedilno in klalno daritev, razen oltarja Gospoda, Boga našega, ki je pred njegovim prebivališčem!


Tedaj zgradi Gideon ondi oltar Gospodu in ga imenuje Jehova šalom; ta je še do dandanes v Ofri Abiezritov.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan