Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 20:5 - Chráskov prevod

5 In ako ga preganja maščevalec krvi, mu ne smejo izročiti ubijalca, kajti ubil je svojega bližnjega ponevedoma in ga ni poprej sovražil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

5 Ako ga zasleduje krvni maščevalec, ne smejo izročiti ubijalca v njegove roke; kajti ni nalašč ubil svojega bližnjega in ga ni že prej sovražil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

5 Če ga bo krvni maščevalec zasledoval, naj ne izročijo ubijalca v njegove roke, kajti brez vednosti je ubil svojega bližnjega in ga prej tudi sovražil ni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

5 Inu kadar maſzhavez te krij, sa nym tezhe, taku ony nemajo tiga Vbojnika v'njegove roke isdati, satu, ker je nevédezh ſvojga blishniga vdaril, inu nej poprej njemu ſovrash bil,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 20:5
3 Iomraidhean Croise  

Govôri sinovom Izraelovim in vêli: Če se kdo pregreši po pomoti v čemerkoli, za kar je Gospod zapovedal, da se ne sme storiti, pa storí kaj takega:


In ta mesta naj vam bodo v zavetišča pred krvnim maščevalcem, da ne umrje ubijalec, dokler se ne postavi pred občino zaradi sodbe.


in občina naj reši ubijalca iz roke krvnega maščevalca in ga da peljati nazaj v zavetno mesto, kamor je bil zbežal; ondi naj ostane dotlej, da umrje veliki duhovnik, ki je bil maziljen s svetim oljem.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan