Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 20:4 - Chráskov prevod

4 In kdor zbeži v eno teh mest, naj oznani, stoječ ob vhodu v mestna vrata, svojo stvar starešinam tistega mesta, in vzamejo ga k sebi v mesto in mu dado prostora, da prebiva med njimi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

4 Naj pribeži v eno izmed teh mest, stopi pred mestna vrata in razloži svojo stvar pred starešinami tega mesta. Potem naj ga vzamejo v mesto k sebi in mu dajo prostora, da more pri njih prebivati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

4 Ko se bo zatekel v eno teh mest, naj se postavi pri vhodu mestnih vrat in spregovori na ušesa starešin tega mesta svojo stvar. Vzamejo naj ga k sebi v mesto in mu dajo prostor, da bo prebival z njimi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

4 Inu kateri beshy v'letih Méſt enu, ta ima svunaj oſtati, pred Méſtnimi vratmi, inu pred Stariſhimi tiga Méſta ſvoje rizhy povédati, taku ony imajo njega k'ſebi v'tu Méſtu vseti, inu njemu proſtor dati, de pèr nyh prebiva.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 20:4
8 Iomraidhean Croise  

Ko sem šel skozi vrata v mesto, stol svoj si postavil na ulici,


Daleč so ostali otroci njegovi od sreče in poteptani so bili med vrati, in nikogar ni bilo, ki bi jih bil rešil;


Ne pograbi z grešniki duše moje in z možmi krvoželjnimi življenja mojega.


Znan je pri vratih mož njen, ko zboruje s starešinami dežele.


In slišal je Ebedmelek, Etiopec, komornik, ki je bil v hiši kraljevi, da so vrgli Jeremija v tisto jamo; kralj pa je tedaj sedel v vratih Benjaminovih.


da bi po teh dveh neizpremenljivih rečeh, v katerih ni mogoče, da bi Bog lagal, imeli krepko tolažilo mi, ki smo pribežali oprijet se ponujenega nam upanja,


da sme zbežati tja ubijalec, ki ubije človeka nehotoma in ponevedoma, da vam bodo v zavetišča pred maščevalcem krvi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan