Jozue 19:47 - Chráskov prevod47 In meja Danovih sinov se je pozneje raztezala še dalje; zakaj Danovi sinovi so šli gori in se bojevali zoper Lesem in so ga dobili in udarili z ostrino meča, in so si ga prilastili ter v njem prebivali, in imenovali so Lesem Dan po imenu Dana, svojega očeta. Faic an caibideilEkumenska izdaja47 Toda ozemlje Danovih sinov je bilo zanje pretesno. Zato so Danovi sinovi odšli in se bojevali zoper Lesem; zavzeli so ga in udarili z ostrim mečem ter ga vzeli v last in v njem prebivali; imenovali pa so Lesem Dan, po imenu Dana, svojega očeta. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod47 Vendar se je ozemlje Danovih sinov še povečalo, kajti Danovi sinovi so šli in se vojskovali zoper Lešem. Zavzeli so ga in udarili z ostrim mečem. Potem so se ga polastili in se v njem naselili. Imenovali so ga Lešem Dan – po imenu Dana, svojega očeta. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 158447 Inu ondukaj ima konez Danovih otruk pokraina. Inu Danovi otroci ſo gori ſhli, inu ſo bojovali supèr Lesem, inu ſo jo dobili, inu ſo jo pobyli s'oſtrim tiga mezha, inu ſo jo vseli, inu ſo notri prebivali, inu ſo jo imenovali, Dan, po ſvojga Ozheta imeni. Faic an caibideil |