Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 17:6 - Chráskov prevod

6 kajti Manasejeve hčere so prejele dediščino med njegovimi sinovi, Gileadska dežela pa je pripadla drugim Manasejevim sinovom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

6 Kajti Manasejeve hčere so dobile dedino med njegovimi sinovi. Galaadska dežela pa je pripadla drugim Manasejevim sinovom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

6 saj so tudi Manásejeve hčere dobile dediščino skupaj z njegovimi sinovi. Gileádska dežela pa je pripadla preostalim Manásejevim sinovom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

6 Sakaj Manaſſove Hzhere ſo iméle erbſzhino mej njegovimi ſynuvi, inu Gileadſka deshela je bila tém drugim Manaſſovim otrokom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 17:6
7 Iomraidhean Croise  

In poleg meje Neftalijeve, od vzhodne do zahodne strani: Manase, en delež.


In Mojzes je dal dediščino polovici Manasejevega rodu; in prejela je polovica rodu Manasejevih sinov po svojih rodovinah,


da je bila njih pokrajina: od Mahanaima ves Basan, vse kraljestvo Oga, kralja v Basanu, in vsi Jairovi trgi, ki so v Basanu, šestdeset mest.


In polovico Gileada in Astarot in Edrej, mesta Ogovega kraljestva v Basanu, so dobili sinovi Mahirja, Manasejevega sinu, polovica Mahirjevih sinov po njih rodovinah.


In tako je pripadlo Manaseju deset delov razen Gileadske dežele in Basana, ki je vzhodno od Jordana;


In Manasejeva meja je šla od Aserja do Mikmetata, ki je pred Sihemom, in je šla dalje na desno k prebivalcem Entapuaha.


Polovici Manasejevega rodu je bil dal Mojzes dediščino v Basanu, a drugi polovici je dal Jozue med njih brati tostran Jordana, proti zahodu. Vrhutega jih je Jozue, ko jih je odpuščal v njih šotore, blagoslovil


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan