Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 15:19 - Chráskov prevod

19 Ona pa reče: Daj mi blagoslov; kajti dal si mi južni kraj, daj mi tudi studence voda. In dal ji je studence gornje in dolnje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

19 Odgovorila je: »Daj mi blagoslov! Ker si me oddal v južno pokrajino, mi daj tudi studence vodá!« In dal ji je studence v višini in studence v nižini.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

19 Rekla je: »Daj mi blagoslov, kajti v južno deželo si me oddal. Daj mi tudi studence vodá!« Dal ji je tedaj studence na višinah in studence v nižinah.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

19 Ona je rekla: Daj meni en Shegen: Sakaj ti ſi meni eno puldnevo Deshelo dal, daj meni tudi ſtudenzhne isviri. Inu on je njej dal ſtudenzhine osgoraj inu osdolaj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 15:19
8 Iomraidhean Croise  

Potem je potoval Abram dalje v južno stran.


Vzemi, prosim, blagodar moj, ki so ga privedli k tebi, ker me je milostno obdaril Bog, da imam vsega dosti. In ker ga je silil, je sprejel.


Potrebno se mi je torej zazdelo, poprositi brate, da bi šli pred mano k vam in prej pripravili vaš poprej obljubljeni blagoslov, da bode gotov, kakor resničen blagoslov in ne kakor skopost.


In to bodi Judi; in rekel je: Sliši, o Gospod, Judov glas in ga pripelji k ljudstvu njegovemu; s svojimi rokami naj se vojskuje zanje, in ti mu bodi pomoč zoper njegove zatiralce.


In zgodi se, ko je šla k njemu, da ga je izpodbujala, naj prosi njenega očeta njive. In spustila se je z osla. In Kaleb ji reče: Kaj ti je?


To je dediščina rodu Judovih sinov po njih rodovinah.


Tu je darilo, ki ga je služabnica tvoja prinesla gospodu svojemu; daj ga mladeničem, ki hodijo za gospodom mojim.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan