Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 13:7 - Chráskov prevod

7 Razdêli torej to deželo v dediščino devetim rodovom in polovici Manasejevega rodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Zdaj torej razdeli to deželo v dedino deveterim rodovom in polovici Manasejevega rodu.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Zdaj torej razdeli to deželo v dedno last deveterim rodovom in polovici Manásejevega rodu.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 SDaj tedaj resdejli to Deshelo k'erbſzhini, mej te devet shlahte, inu mej polovizo Manaſſove shlahte.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 13:7
12 Iomraidhean Croise  

in dal jim je dežele poganov in pridelke ljudstev v last,


Izgnal je izpred njih obličja narode in jih je po žrebu razmeril Izraelu v posest in v njih šotorih je dal prebivati Izraelovim rodovom.


In ko si boste delili po žrebu deželo v dediščino, oddelite dar povzdignjenja Gospodu, sveti del dežele: petindvajset tisoč komolcev na dolgost in deset tisoč na širjavo; to bodi sveto po vsej meji svoji naokoli.


In razdelite zemljo z žrebom med svoje rodovine: katerih je več, jim dajte večjo dediščino, katerih pa manj, jim dajte manjšo dediščino. Kamorkoli pade komu žreb, ondi bodi njegovo; po rodovih svojih očetov si razdelite dediščino.


Mojzes torej zapove sinovom Izraelovim, rekoč: To je dežela, ki si jo v dedino razdelite po žrebu in ki je o njej zapovedal Gospod, da bodi dana deveterim rodovom in polovici rodu.


Vsi gorjanci od Libanona do Misrefotmajima in vsi Sidonci. Nje hočem izgnati pred sinovi Izraelovimi, samo razdêli jih po žrebu v dediščino Izraelu, kakor sem ti zapovedal.


Kajti Rubenovci in Gadovci so prejeli svojo dediščino z drugo Manasejevo polovico, ki jo jim je dal Mojzes za Jordanom, proti vzhodu; kakor jim je oddelil Mojzes, hlapec Gospodov.


po žrebanju so jim pridelili dediščino, kakor je Gospod zapovedal po Mojzesu, devetim rodom in polovici rodu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan