Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 13:25 - Chráskov prevod

25 da je bila njih pokrajina: Jazer in vsa mesta v Gileadu in polovica dežele Amonovih sinov tja do Aroerja, ki je pred Rabo;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

25 Njihovo je bilo ozemlje: Jazer, vsa galaadska mesta, polovica dežele Amonovih sinov tja do Aroera, ki je pred Rabo,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

25 njihovo ozemlje je bilo: Jazêr, vsa gileádska mesta ter polovica dežele Amónovih sinov do Aroêrja, ki je nasproti Rabe;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

25 de ſo nyh pokraine bilé, Iaeser, inu vſa Méſta v'Gileadi, inu pul Deshele Ammonovih otruk, do Aroerja, kir leshy pred Rabbo,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 13:25
21 Iomraidhean Croise  

In ko je preteklo leto, ob času, ko hodijo kralji ven na boj, pošlje David Joaba in hlapce svoje z njim in vsega Izraela; in opustošili so deželo Amonovih sinov in oblegali Rabo. David pa je ostal v Jeruzalemu.


Joab pa se je bojeval zoper Rabo sinov Amonovih in je zavzel kraljevo mesto.


In šli so čez Jordan in se utaborili v Aroerju, na desno ob mestu, ki je sredi doline Gadove, in proti Jazerju.


Iz Hebroncev je bil Jerija, poglavar Hebroncem po njih rodovih, po njih očetovinah. V štiridesetem letu vladanja Davidovega so jih iskali, in našli so med njimi vrle junake v Jazerju v Gileadu.


Kajti njive hesbonske so zvenile, tudi trta sibemska; narodov gospodje so razbili prelepe rozge njene: segale so tja do Jazerja, vile so se po puščavi, mladike njene so se razširjale, šle čez morje.


Mesta aroerska so prazna, prepuščena čredam, ki bodo ondi ležale, in nihče jih ne bo plašil.


Bolj nego nad Jazerjem se jokam nad teboj, o trta v Sibmi! odrastki tvoji so šli čez morje, prav do morja Jazerskega so segali. Nad poletno sadje tvoje in nad trgatev tvojo je planil razdejalec,


Nameril sem ost meča proti vsem njih vratom, da jim skopni srce in jih mnogo popada. Gorje! narejen je, da se bliska, priostrili so ga za morjenje.


zato zažgem ogenj v zidovju Rabe, in požre palače njene med bojnim vpitjem v dan bitke, v viharju ob dnevi nevihte;


In Mojzes je poslal oglednike v Jazer, in zavzeli so njemu podložne vasi ter spodili Amorejce, ki so bili ondi.


Atrot-šofan, Jazer, Jogbeho,


in se skoraj približaš kraju Amonovih sinov: ne vedi se sovražno proti njim ter se ne bojuj z njimi, zakaj od dežele Amonovih sinov ti ne dam posesti, ker sem jo dal sinovom Lotovim v lastnino.


(Og namreč, kralj basanski, je edini ostal od ostanka velikanov: glej, železna njegova postelja ni li še v Rabi sinov Amonovih? devet komolcev je dolga in štiri komolce široka, po moškem komolcu.)


k temu Gilead in pokrajino Gesurcev in Maakatovcev in vso goro Hermon in ves Basan tja do Salke;


In rodu Gadovih sinov je dal Mojzes po njih rodovinah,


in od Hesbona do Ramat-micpe in Betonima in od Mahanaima do debirskih mej;


Hesbon s pašniki, Jazer s pašniki: štiri mesta skup.


Gilead je ostal pokojno onostran Jordana, in zakaj se je Dan mudil pri ladjah? Aser je sedel na morskem obrežju in ostal pri svojih zatokih.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan