Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 10:7 - Chráskov prevod

7 Jozue se torej napoti gori iz Gilgala, on in z njim vsi vojščaki in vsi junaški možje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Jozue je tedaj šel iz Galgale, on in z njim vsi bojevniki, sami močni junaki.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Tedaj so Józue in z njim vsi bojevniki, vsi močni junaki, krenili iz Gilgála.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 INu Iosua je gori ſhàl is Gilgala, inu vſa vojſka shnym, inu vſi Iunazhki Moshje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 10:7
5 Iomraidhean Croise  

Ne imenujte zarotbe vsega, kar to ljudstvo imenuje zarotbo, in ne bojte se tega, česar se oni boje, in ne plašite se!


In on vam bode v zavetno svetišče, toda za kamen spotike in skalo pohujšanja obema hišama Izraelovima, za zanko in za zadrgo prebivalcem jeruzalemskim.


Gibeonski možje pa pošljejo k Jozuetu v tabor v Gilgalu in mu sporoče: Ne odtegni roke svoje od hlapcev svojih; pridi hitro gori k nam in nas reši ter nam pomagaj: zakaj vsi kralji Amorejcev, ki prebivajo na gorah, so se zbrali zoper nas.


In Gospod veli Jozuetu: Ne boj se in ne plaši se! Vzemi vse vojščake s seboj in vstani ter pojdi gori zoper Aj! Poglej, dal sem ti v roko kralja v Aju ter ljudstvo in mesto in deželo njegovo.


Vstane torej Jozue in vsi vojščaki, da bi šli gori proti Aju; Jozue pa izbere trideset tisoč mož, krepkih junakov, in jih odpošlje po noči


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan