Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 10:35 - Chráskov prevod

35 in ga dobi še tisti dan v pest ter ga udari z ostrino meča in izvrši prekletje nad vsemi dušami, ki so bile v njem, tisti dan, prav tako, kakor je storil v Lahisu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

35 Zavzeli so ga tisti dan in ga udarili z ostrim mečem; vse ljudi, ki so bili v njem, je tisti dan pokončal z zakletvijo prav tako, kakor je storil Lakisu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

35 Zavzeli so ga tisti dan, ga udarili z ostrim mečem; vse ljudi, ki so bili v njem, so tisti dan pokončali z zakletvijo – povsem kakor je storil Lahíšu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

35 inu je njo taiſti dan dobil, inu je njo pobil s'oſtrim tiga mezha, inu je taiſti dan cillu konzhal, vſe Duſhe, kir ſo notri bilé, raunu taku, kakòr je on bil Lahisi ſturil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 10:35
5 Iomraidhean Croise  

Na vseh straneh me je podrl, da ginem, in izruval je kakor drevo upanje moje.


A tudi še takrat, ko bodo v deželi sovražnikov svojih, jih ne zavržem in se mi ne bodo pristudili, da bi jih celo pokončal in uničil zavezo z njimi; zakaj jaz sem Gospod, njih Bog.


In Jozue in z njim ves Izrael gre dalje iz Lahisa proti Eglonu, in se raztabori ob njem in se bojuje z njim,


In Jozue in ves Izrael z njim je šel gori od Eglona proti Hebronu, in se z njim bojujejo,


in ga dobe ter ga udarijo z ostrino meča, kralja njegovega in vsa mesta njegova in vse duše, ki so bile v njih; ni dal ubežati nikomur, prav kakor je storil v Eglonu; in izvršil je prekletje nad njim in nad vsemi dušami, ki so bile v njem.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan