Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 10:30 - Chráskov prevod

30 In Gospod jo je tudi dal in kralja njenega v roko Izraelu; in udaril jo je z ostrino meča in vse duše, ki so bile v njej, nikogar ni pustil živega, in kralju njenemu je storil enako kakor kralju v Jerihu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

30 Gospod je dal tudi njo z njenim kraljem vred Izraelu v roke; udaril jo je z ostrim mečem in vse ljudi, ki so bili v njej; ni pustil v njej nikogar, ki bi bil utekel. Njenemu kralju pa je storil, kakor je storil kralju v Jerihi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

30 Tudi to in njenega kralja je Gospod dal Izraelcem v roko. Pokončal jo je z ostrim mečem, vse ljudi, ki so bili v njej. Nihče ni ostal v njej, ki bi utekel. Njenemu kralju pa je storil, kakor je storil kralju v Jerihi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

30 Inu GOSPVD je tudi toiſto dal v'Israelovo roko, inu je nje Krajla, inu on je njo pobyl s'oſtrim tiga Mezha, inu vſe Duſhe, kir ſo v'njej bilé, inu nej nikogàr puſtil notri oſtati, inu on je nje Krajlu ſturil, raunu kakòr je bil ſturil Krajlu v'Ierihu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 10:30
12 Iomraidhean Croise  

Tako je pobil Jehu vse, ki so ostali od hiše Ahabove v Jezreelu, in vse prvake njegove in zaupnike in duhovnike njegove, da mu ni ostal ne eden.


in bo zemlja podvržena pred Gospodom, in ako se šele potem vrnete, nedolžni bodete pred Gospodom in pred Izraelom, in ta dežela vam bodi v posest pred Gospodom.


A Gospod, Bog naš, nam ga je izročil, in porazili smo njega, sinove njegove in vse ljudstvo njegovo.


in ko ti jih izroči Gospod, tvoj Bog, in jih poraziš: tedaj jih pokončaš s prekletjem; ne skleni zaveze z njimi, tudi se jih ne usmili.


Tisti dan je dobil Jozue Makedo in jo udaril z ostrino meča in kralja njenega; izvršil je prekletje nad njo in nad vsemi dušami, ki so bile v njej, pustil ni nikogar živega; in storil je kralju v Makedi, kakor je bil storil kralju v Jerihu.


In Jozue in z njim ves Izrael je šel dalje iz Makede proti Libni in se bojeval z Libno.


Potem je šel Jozue in z njim ves Izrael dalje od Libne proti Lahisu, in raztaboril se je ob njem in se z njim bojeval.


In vsa mesta tistih kraljev in vse njih kralje zajame Jozue in jih udari z ostrino meča, izročivši jih prekletju, kakor je zapovedal Mojzes, hlapec Gospodov.


kralj v Libni, eden, kralj v Adulamu, eden,


In ko je Izrael pobil vse prebivalce mesta Aja, na polju in v puščavi, kamor so bili za njimi pridrli, in so vsi popadali z ostrino meča, da jih je bilo konec, se obrne ves Izrael proti Aju in ga pokončajo z ostrino meča.


Ajskega kralja pa je obesil na drevesu do večera; in ko je sonce zahajalo, ukaže Jozue, naj snamejo truplo njegovo z drevesa, in vrgli so ga ob vhodu v mestna vrata ter napravili nad njim veliko grobljo, do današnjega dne.


A prebivalci v Gibeonu, ko so slišali, kaj je storil Jozue Jerihu in Aju,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan