Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 10:19 - Chráskov prevod

19 A vi ne stojte, zasledujte svoje sovražnike in pobijajte njih zadnje ostanke, ne dajte jim stopiti v njih mesta; zakaj dal vam jih je v roko Gospod, vaš Bog.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

19 Vi pa ne postajajte, preganjajte svoje sovražnike, pobijajte njihova zadnja krdela in jim ne puščajte, da bi prišli v svoja mesta! Kajti Gospod, vaš Bog, vam jih je dal v roke.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

19 Vi pa ne postajajte, ampak zasledujte vaše sovražnike in jih podite. Ne dovolite jim, da bi se vrnili v svoja mesta, kajti Gospod, vaš Bog, vam jih je dal v roke.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

19 Vy pak neſtujte, temuzh tirajte vaſhe ſovrashnike inu pobyte nyh sadne, inu nepuſtite yh v'ſvoja Méſta priti: Sakaj GOSPVD vaſh Bug je nje u'vaſho rokó dal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 10:19
8 Iomraidhean Croise  

Ako pa bi se umaknil v kako mesto, naj ves Izrael potegne vrvi okrog tistega mesta in ga povlečemo v potok, da se ne najde ne kamenček od njega.


Tedaj reče David Abisaju: Sedaj nam bo Seba, sin Bikrijev, več škodoval nego Absalom. Vzemi gospoda svojega hlapce in híti za njim, da si ne pridobi utrjenih mest ter nam uskoči izpred oči.


Preklet, kdor opravlja delo Gospodovo nemarno, in preklet, kdor meč svoj zadržuje od krvi!


»Čemu posedamo? Zberimo se in idimo v trdna mesta, da poginemo tam! kajti Gospod, Bog naš, nas je določil v pogubo in nam dal piti sok trobelični, ker smo grešili zoper Gospoda.


In Jozue veli: Privalite velike kamene k vhodu v votlino in postavite prednjo može, da jih varujejo.


Ko so jih torej Jozue in Izraelovi sinovi docela porazili z zelo velikim pobojem, da jih je bilo konec, in kar jih je preostalo, so ušli v utrjena mesta:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan