Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jozue 10:14 - Chráskov prevod

14 In ni bilo temu enakega dne ne prej, ne poslej, da bi Gospod tako uslišal človekov glas; zakaj Gospod se je bojeval za Izraela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

14 In ni bilo takega dne ne pred njim ne za njim, da bi bil Gospod poslušal človekov glas; kajti Gospod se je bojeval za Izraela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

14 Ni bilo takega dne ne prej in ne poslej, da bi Gospod poslušal človeški glas. Gospod se je namreč bojeval v prid Izraelu?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

14 inu oben dan nej bil letimu enak, ni poprej ni potle, ker bi bil GOSPVD eniga zhlovéka ſhtimo ſluſhal. Sakaj GOSPVD je sa Israela bojoval.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jozue 10:14
13 Iomraidhean Croise  

Gospod se bo za vas bojeval, vi pa bodite mirni!


in stori, da se kolesa vozom izmaknejo, tako da so s težavo vozili. In Egipčani reko: Bežímo pred Izraelom, kajti Gospod se bojuje zanje proti Egiptu.


glej, onih stopinj senco, ki je šla doli po sončni uri Ahazovi, pomaknem za deset stopinj nazaj. In vrnilo se je sonce za deset stopinj po sončnem kazalniku, po katerem je bilo šlo doli.


In Gospod pride in se bo vojskoval zoper one pogane, kakor se je vojskoval ob dnevi boja.


Gospod pa reče: Ako bi imeli vero, kolikršno je gorčično zrno, bi rekli tej murvi: Izderi se in presadi se v morje! in poslušala bi vas.


Gospod, Bog vaš, ki gre pred vami, se bo bojeval za vas, prav kakor vam je storil v Egiptu pred vašimi očmi


In vrne se Jozue in ves Izrael z njim v tabor v Gilgalu.


In vse te kralje in njih dežele je zavzel Jozue naenkrat, kajti Gospod, Izraelov Bog, se je bojeval za Izraela.


vi pa ste videli vse, kar je storil Gospod, Bog vaš, vsem tem narodom spričo vas, zakaj Gospod, Bog vaš, on je, ki se je bojeval za vas.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan