Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jona 4:3 - Chráskov prevod

3 In sedaj, Gospod, prosim, vzemi dušo mojo od mene, ker mi je bolje umreti nego živeti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

3 Zdaj torej, Gospod, vzemi, prosim, moje življenje. Ker bolje mi je umreti, kakor živeti.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

3 Zdaj torej, Gospod, vzemi, prosim, moje življenje od mene, ker je bolje zame, da umrem, kakor da živim.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

3 Satu vshe tedaj, GOSPVD, vsami mojo duſho od mene: Sakaj jeſt bi hotil rajſhi mèrtou, kakòr shiu biti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jona 4:3
14 Iomraidhean Croise  

Sam pa gre dalje v puščavo, en dan hoda, in pride in sede pod brinov grm in prosi zase, da bi umrl, govoreč: Zadosti mi je! sedaj, o Gospod, vzemi dušo mojo; kajti nisem boljši nego očetje moji!


Dobro ime je boljše nego dišeče mazilo in dan smrti boljši nego dan rojstva.


Ne bodi prenaglega duha za jezo, kajti jeza počiva v nedrjih bedakov.


In smrt bo rajši volil nego življenje ves ostanek, tisti, ki bodo preostali iz te rodovine hudobne, preostali v vseh krajih, kamor jih zapodim, govori Gospod.


Gospod pa reče: Je li prav, da se jeziš?


In zgodi se ob sončnem vzhodu, da pripravi Bog suh vzhodni veter; in sonce je peklo Jona v glavo, da je obnemogel. In želel je smrti duši svoji in rekel: Bolje mi je umreti nego živeti.


Ako pa hočeš tako z menoj ravnati, rajši me, prosim, usmrti, če sem našel usmiljenje v tvojih očeh, da ne gledam nesreče svoje!


In prepiralo se je ljudstvo z Mojzesom, govoreč: O da bi bili poginili, ko so poginili bratje naši pred Gospodom!


Jaz pa se nisem poslužil ničesar tega. Ne pišem pa tega, da bi se tako godilo z menoj; kajti rajši umrem, nego da mi kdo uniči mojo hvalo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan