Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jona 1:10 - Chráskov prevod

10 Tedaj prevzame može velik strah, in mu reko: Čemu si to storil? Vedeli so namreč možje, da je zbežal izpred obličja Gospodovega, ker jim je bil povedal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

10 Tedaj se možje hudo prestrašijo in mu rekó: »Kaj si vendar storil!« Vedeli so namreč, da je zbežal izpred obličja Gospodovega, ker jim je bil povedal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

10 Možje so se hudo prestrašili in mu rekli: »Kaj si takšnega naredil!« Možje so namreč vedeli, da beži pred Gospodom, ker jim je bil povedal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

10 Natu ſo ſe ty Ludje ſilnu bali, inu ſo djali k'njemu: Sakaj ſi tedaj letu ſturil? Sakaj ony ſo védili, de je on pred GOSPVDOM béshal: Sakaj on je nym bil povédal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jona 1:10
8 Iomraidhean Croise  

In reče Gospod Bog ženi: Kaj si to storila? Reče pa žena: Kača me je zapeljala, in jedla sem.


In Joab reče kralju: Naj prida Gospod, Bog tvoj, k ljudstvu, kolikorkoli ga je, še stokrat toliko, dokler to vidijo oči gospoda mojega, kralja! Ali zakaj to veseli gospoda mojega, kralja?


In Bog bo lučal vanj brez prizanašanja, roki Njegovi zaman bo poskušal ubežati.


In ga vprašajo: Kaj hočemo storiti s teboj, da se morje pomiri proti nam? Kajti morje je vedno bolj divjalo.


Ali Jona vstane, da bi zbežal v Tarsis izpred obličja Gospodovega; in gre doli v Jafo in zaloti ladjo, ki se je peljala v Tarsis; in plača brodnino in stopi vanjo, da bi se peljal z njimi v Tarsis izpred obličja Gospodovega.


Ko pa sliši Pilat to besedo, se zboji še bolj.


In Jozue reče: Kako si nas pripravil v nesrečo! Naj te Gospod spravi v nesrečo ta dan! In ves Izrael ga luča s kamenjem, in sežgo jih z ognjem in jih posujejo s kamenjem.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan