Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 51:7 - Chráskov prevod

7 Zlata čaša je bil Babilon v roki Gospodovi, ki je upijanila vso zemljo; od vina njegovega so pili narodi, zato so zbesneli narodi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Zlata čaša je bil Babilon v Gospodovi roki, upijanil je vso zemljo. Od njegovega vina so pili narodi, zato so zbesneli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Babilon je bil zlata čaša v Gospodovi roki, upijanil je vso zemljo. Njegovo vino so pili narodi, zato so narodi ponoreli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 Ti slat Kelih v'Babeli, kateri je vus Svejt opyanil, je v'GOSPODNI roki, vſi Ajdje ſo od nje Vina pyli: Satu ſo ony taku vſtekli poſtali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 51:7
16 Iomraidhean Croise  

da boš pravil to zabavljico o kralju babilonskem, ter porečeš: Kako je preminil tlačilec, kako je minilo oderuštvo!


tedaj jim reci: Tako pravi Gospod: Glejte, jaz napolnim s pijanostjo vse prebivalce te dežele, i kralje, ki sede za Davida na prestolu njegovem, i duhovnike in preroke in vse prebivalce v Jeruzalemu.


glejte, pošljem in zberem vse severne rodovine, govori Gospod, pošljem tudi k Nebukadnezarju, kralju babilonskemu, in jih pripeljem zoper to deželo in zoper prebivalce njene in zoper vse te okolne narode; in jih s prekletjem pokončam in jih dam v strmenje in posmehovanje in razdejanje brez konca.


suša nad vode njegove, da se posušé! ker to je dežela izrezanih podob in pri pošastnih malikih ravnajo brezumno.


In pri tem se je glasilo vpitje vesele množice. In k možem iz prostaških ljudi so bili pripeljani še pijanci iz puščave, in deli so jima naročnice na roke in lepe vence na glavo.


Te podobe glava je bila iz čistega zlata, prsi in rami njeni iz srebra, trebuh njen in ledje iz brona,


in kjerkoli bivajo sinovi človeški, poljske zveri in ptice nebeške, tebi jih je dal v roko in tebe postavil za vladarja njim vsem – ti si tista glava iz zlata.


In drug je šel za njim, drugi angel, govoreč: Padel je, padel Babilon, mesto véliko, ki je z vinom srda nečistosti svoje napojilo vse narode.


s katero so nečistovali kralji zemeljski, in z vinom nečistosti njene so se upijanili zemlje prebivalci.


In žena je bila oblečena v bager in v škrlat in pozlačena z zlatom in dragim kamenjem in biseri; imela je zlat kozarec v roki, poln gnusob in nečistosti kurbarstva svojega;


in svetilnice luč nikoli več ne bo svetila v tebi, in glas ženina in neveste se ne bo nikdar več čul v tebi; kajti trgovci tvoji so bili velikaši zemlje; in s čarodejstvom tvojim so bili zapeljani vsi narodi.


Kajti od vina srda nečistosti njene so pili vsi narodi, in kralji zemeljski so nečistovali z njo, in trgovci zemlje so obogateli od silne bujnosti njene.


kajti resnične in pravične so sodbe njegove; zakaj sodil je nečistnico véliko, ki je pačila zemljo z nečistostjo svojo, in hlapcev svojih kri je maščeval na roki njeni.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan