Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 50:39 - Chráskov prevod

39 Zato bodo tam prebivale zveri puščave z divjimi psi in noji bodo v njem gnezdili; in nikdar več se ne bo prebivalo v njem in naselitve ne bo v njem od roda do roda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

39 Zato naj lisice in šakali tam živijo in noji naj ondi prebivajo. Ne bo več naseljen na veke, ne nastanjen od roda do roda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

39 Zato bodo puščavske živali in šakali živeli v Babilonu in noji bodo prebivali v njem. Na veke ne bo več naseljen ne nastanjen iz roda v rod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

39 Satu bodo v'njej prebivale ſtrahovite Svirine inu Ptice, inu mladi Shtrauſsi, inu ſe nebo nigdar vezh v'njej prebivalu, inu nihzhe nebo v'njej ſtanu imèl préd inu préd.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 50:39
12 Iomraidhean Croise  

In naredim, da bode Babilon posestvo ježu in močvirje, in pometem ga z metlo pokončanja, govori Gospod nad vojskami.


In zgodi se, ko se izpolni sedemdeset let, da bom kaznoval kralja babilonskega in oni narod, govori Gospod, za njih krivičnost, tudi deželo Kaldejsko, in jo premenim v puščavo večno.


Kajti zoper njega pride narod od severa: ta opustoši zemljo njegovo, da ne bode prebivalca v njej; zbeže, odidejo ljudje in živina.


da ne dobé iz tebe kamena za vogel ali kamena za podzidje, kajti puščava bodeš vekomaj, govori Gospod.


Mesta njegova so izpremenjena v puščavo, v suho deželo in samoto, v deželo, kjer ne prebiva nihče in preko nje ne hodi sin človekov.


In zavpije z močnim glasom, rekoč: Padel je, padel Babilon veliki, in postal je prebivališče hudičev in ječa vseh nečistih duhov in ječa vseh nečistih in sovraženih ptičev.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan