Jeremija 40:4 - Chráskov prevod4 A sedaj glej, danes te oproščam teh verig, ki so na tvojih rokah; če se ti dobro vidi priti z menoj v Babilon, pridi; pazil bom dobro nate. Če se ti pa slabo zdi iti z menoj v Babilon, ostani tu. Glej, vsa dežela ti je odprta: kamor se ti zdi dobro in prav iti, tja pojdi! Faic an caibideilEkumenska izdaja4 Zdaj glej, danes te oproščam verig na tvojih rokah! Če ti je prav, da greš z menoj v Babilon, pojdi! Gledal bom nate. Če ti ni prav, da greš z menoj v Babilon, pa ne hodi! Glej, vsa dežela ti je odprta. Kamor se ti zdi dobro in prav iti, tja pojdi! Faic an caibideilSlovenski standardni prevod4 Zdaj pa glej, danes te oproščam verig na roki. Če ti je prav, da greš z mano v Babilon, pojdi. Pazil bom nate. Če ti ni prav, da greš z mano v Babilon, pa ne hodi. Glej, vsa dežela ti je odprta. Kamor se ti zdi dobro in prav, da greš, tja pojdi. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15844 Nu pole, jeſt ſim tebe danas proſtiga ſturil, od téh Ketin, s'katerimi ſo tvoje roke bile svesane: Aku ti dopade s'mano v'Babel pojti, taku pojdi, ti mi boſh priporozhen: Aku ti pak nedopade s'mano v'Babel pojti, taku je puſti, pole, letu imaſh vso Deshelo pred ſabo, ker ſe ti dobru sdy, inu ti dopade, tja pojdi. Faic an caibideil |