Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 36:21 - Chráskov prevod

21 Pošlje torej kralj Jehudija, da prinese tisti zvitek. In vzame ga iz hrama Elisama pisarja. In bere ga Jehudija, da je slišal kralj in so slišali vsi knezi, ki so stali poleg kralja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

21 Kralj je poslal Judija, naj gre po zvitek. Ta ga je vzel iz hrama državnega pisarja Elisama; potem ga je Judi bral, da je slišal kralj in so slišali vsi knezi, ki so stali okoli kralja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

21 Kralj je poslal Jehudíja, naj gre po zvitek. Ta ga je vzel iz sobe pisarja Elišamája; potem ga je Jehudí bral na ušesa kralja in na ušesa vseh višjih uradnikov, ki so stali ob kralju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

21 Tedaj je poſlal Krajl tiga Iudi, de bi te Buqve pèrneſſel: taiſti je nje vsel is Kamre Eliſama Kanzlarja. Inu Iudi je bral te Buqve pred Krajlom, inu pred vſemi Viudi, kateri ſo raven Krajla ſtali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 36:21
7 Iomraidhean Croise  

Dalje naznani Safan, pisar, kralju, rekoč: Knjigo mi je dal duhovnik Hilkija. In Safan jo je čital pred kraljem.


Še pove Safan, pisar, kralju, rekoč: Knjigo mi je dal duhovnik Hilkija. In Safan jo je čital pred kraljem.


Prerok, ki ima sanje, naj pripoveduje sanje; in kdor ima besedo mojo, naj govori besedo mojo v resnici. Kaj tista slama s pšenico? govori Gospod.


Tako pravi Gospod: Stopi na dvorišče hiše Gospodove, da govoriš pred vsemi mesti Judovimi, ki se pridejo klanjat v hiši Gospodovi, vse besede, ki ti jih ukazujem govoriti jim; ne odtegni besede.


Tedaj so poslali vsi knezi k Baruhu Jehudija, sinu Netanija, sinu Selemija, sinu Kusijevega, da naj reče: Tisti zvitek, v katerem si bral, da je poslušalo ljudstvo, tega vzemi v roko svojo in pridi. Vzame torej Baruh, Nerijev sin, tisti zvitek v roko svojo in pride k njim.


Pa mu reko: Sedi zdaj in beri tisto, mi bomo pa poslušali; in Baruh je bral, oni so pa poslušali.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan