Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 3:5 - Chráskov prevod

5 Ali hoče jezo hraniti vekomaj, jo li bo hranil brez konca? Glej, tako govoriš, pa delaš hudo in si ne daš braniti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

5 Ali se hoče večno jeziti? Se li hoče vedno tega spominjati?« Da, tako govoriš, a delaš hudo! In to zmoreš!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

5 Ali se bo na veke jezil? Mi to zmeraj oponašal?« Glej, tako govoriš, a delaš hudobije. To znaš!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

5 Inu ú'vſem tém ſe nepreobèrne k'meni is celiga ſerza, ta obtèrpnena Iuda, nje Seſtra, temuzh ſe taku hiny, pravi GOSPVD.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 3:5
14 Iomraidhean Croise  

Sedaj pa sem se namenil v srcu svojem skleniti zavezo z Gospodom, Bogom Izraelovim, da bi se odvrnila togota jeze njegove od nas.


Postavi nas v prejšnji stan, o Bog zveličanja našega, in potolaži nevoljo svojo proti nam.


Ali se boš večno jezil nad nami, raztezal jezo svojo od roda do roda?


Kajti vekomaj se ne bom prepiral in brezkončno se ne srdil, ker bi njih duh onemogel pred obličjem mojim in duše, ki jih sem jaz ustvaril.


Mesta svetosti tvoje so puščava, Sion je puščava, Jeruzalem je pustinja.


Pojdi oznanjat te besede proti severu, govoreč: Vrni se, odpadnica Izrael, govori Gospod; ne bom vas jezno gledal, kajti dobrotljiv sem, govori Gospod, ne držim jeze vekomaj.


Zakaj se je torej odvrnilo to ljudstvo jeruzalemsko z neprenehljivim odpadanjem? Trdno se drže zvijače, nočejo se povrniti!


Pazil sem in poslušal: govoré, kar ni prav; nihče se ne kesa hudobnosti svoje, da bi rekel: Kaj sem storil? Vsakdo izmed njih se je obrnil v teku svojem kakor konj, ki strmoglavo hiti v boj.


Glej, v tebi so bivali knezi Izraelovi, vsak po moči svoji, da bi prelivali kri.


Gorje jim, ki izmišljajo krivičnost in pripravljajo hudobnost na ležiščih svojih! Ko zasveti jutro, jo izvršujejo, ker je v moči njih roke.


Po zlu sta iztegnjeni obe roki, da se jim le posreči. Knez zahteva, in sodnik sodi za plačilo, in velikaš izreka pogubo, ki je želi, in tako spletajo vse vkup.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan