Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 26:14 - Chráskov prevod

14 Kar se pa tiče mene, glejte, v roki vaši sem, storite mi, kar se vidi dobro in pravo v vaših očeh.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

14 Jaz sem, glejte, v vaših rokah; storite z mano, kar se vam dobro in prav zdi!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

14 Glejte, v vaših rokah sem; storite z mano, kar je dobro in prav v vaših očeh.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

14 Pole, jeſt ſim u'vaſhih rokah, vy morete s'mano ſturiti, kakòr ſe vam prou inu dobru sdy.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 26:14
7 Iomraidhean Croise  

ako mi pa poreče takole: Nisi mi po volji – glej, tu sem, naj stori z mano, kakor se mu vidi prav.


In Joas kralj se ni spomnil dobrote, ki jo je bil storil oče Jojada njemu, ampak je umoril sina njegovega. Ko je ta umiral, je dejal: Gospod to poglej in kaznuj!


In kralj reče Hamanu: Srebro bodi dano tebi, tudi tisto ljudstvo, da se z njim stori, kar se ti dobro vidi.


Vendar vsekakor vedite, če me umorite, nedolžno kri naložite sebi in temu mestu in prebivalcem njegovim; zakaj v resnici me je Gospod poslal, govorit vam na ušesa vse tiste besede.


Njim pa reče kralj Zedekija: Glejte, v vaši roki je; kajti nič ne more kralj zoper vas.


Sadrah, Mesah in Abednego odgovore in reko kralju: Nebukadnezar, ni nam treba tebi odgovarjati v tej reči.


Sedaj pa, glej, v roki smo tvoji: stôri, kar se ti zdi dobro in prav, da z nami storiš.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan