Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 25:28 - Chráskov prevod

28 Ako se pa bodo branili prejeti čašo iz roke tvoje, da pijo, jim reci: Tako pravi Gospod nad vojskami: Vsekakor boste pili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

28 Če bi se branili vzeti čašo iz mojih rok, da bi pili, jim reci: Tako govori Gospod nad vojskami: ‚Morate piti!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

28 Če bi se branili vzeti čašo iz tvojih rok, da bi pili, jim reci: Tako govori Gospod nad vojskami: Morate piti!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

28 Inu aku ony nebodo hotéli is tvoje roke vseti tiga Peharja, inu pyti, taku reci k'nym: Taku pravi GOSPVD Zebaoth: Vy morate vſaj pyti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 25:28
12 Iomraidhean Croise  

Mar naj povrača po tvoji misli? Saj si zavrgel plačilo Njegovo; zato moraš voliti ti, in ne jaz. Govôri torej, kar veš!


Torej sem vzel čašo iz roke Gospodove in jo dal piti vsem tistim narodom, h katerim me je poslal Gospod:


Narod pa in kraljestvo, ki ne bo hotelo služiti Nebukadnezarju, kralju babilonskemu, in ne ukloni vratu svojega v jarem kralja babilonskega, tisti narod, govori Gospod, bom kaznoval z mečem in lakoto in kugo, dokler jih ne pokončam z roko njegovo.


Zavoljo tega bo žalovala dežela in temno bode nebo, ker sem govoril, sklenil to; in ne bode mi žal in ne opustim tega.


Kajti tako pravi Gospod: Glej, katerim ni bilo sojeno piti to čašo, jo morajo piti; ti pa sam naj bi bil čisto brez kazni? Ne bodeš brez kazni, ampak gotovo boš pil.


In potrese se zemlja in začuti bolečine; kajti izpolnijo se misli Gospodove, da se opustoši dežela Babilonska, da nihče ne bo prebival v njej.


Kakor ste namreč pili na gori svetosti moje, tako bodo neprestano pili vsi narodi; da, pili bodo in srkali in bodo kakor taki, ki jih nikdar ni bilo.


da store, kar je naprej določila roka tvoja in sklep tvoj, da naj se zgodi.


v katerem smo tudi dobili delež kot naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse dela po ukrepu volje svoje,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan