Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 22:27 - Chráskov prevod

27 V deželo pa, kamor jih bo vleklo hrepenenje, da bi se povrnili tja, tja se ne vrnejo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

27 V deželo, kamor hrepeneče želé, da se vrnejo, tja se nikdar ne vrnejo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

27 V deželo, kamor bosta hrepenela, da bi se vrnila, se ne bosta vrnila.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

27 Inu v'to deshelo, v'kateri bi is ſerza rada bilá, némata ſpet priti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 22:27
11 Iomraidhean Croise  

Razveseli dušo svojega hlapca, ker do tebe, Gospod, povzdigujem dušo svojo.


Ne jokajte po mrtvem in ne tožite po njem; pač pa jokajte po odhajajočem, ker se ne povrne več, da bi videl svoje domovine.


Kajti tako pravi Gospod o Salumu, sinu Josijevem, kralju Judovem, ki je vladal namesto Josija, očeta svojega, in ki je odšel iz tega kraja: Ne povrne se več sem,


ampak v kraju, kamor so ga odpeljali, tam umrje; in ne bo več videl te dežele.


In vržem te ven in mater tvojo, ki te je rodila, v tujo deželo, kjer nista bila rojena, in tam umreta.


Ali je tisti mož, Konija, zaničevana, razbita posoda? je li orodje, v katerem ni nobenega veselja? Zakaj bi bili ven vrženi, on in seme njegovo, in vrženi v deželo, katere ne poznajo?


Tudi Jekonija, sina Jojakimovega, kralja Judovega, in vse preseljence iz dežele Judove, ki so prišli na Babilonsko, pripeljem nazaj, govori Gospod, kajti zlomim jarem kralja babilonskega.


Kajti tako pravi Gospod nad vojskami, Bog Izraelov: Kakor se je izlila jeza in togota moja nad prebivalce jeruzalemske, tako se izlije togota moja nad vas, ko pridete v Egipt; in bodete v preklinjanje in strmenje in v kletev in sramoto, in ne boste več videli tega kraja.


tako da ga ne bode izmed ostankov Judovih, ki so šli v deželo Egiptovsko prebivat, ki bi ušel ali ostal in bi se povrnil v deželo Judovo, kamor jih vleče hrepenenje, da se smejo povrniti in prebivati tam; kajti ne povrnejo se, razen nekoliko ubežnikov.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan