Jakob 5:12 - Chráskov prevod12 Pred vsem pa, bratje moji, ne prisegajte, ne pri nebu, ne pri zemlji, ne kake druge prisege; vaš ›da‹ pa bodi ›da‹ in ›ne‹ bodi ›ne‹, da ne zapadete sodbi. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom12 Dragi prijatelji, še to: ko kaj obljubljate, ne izrekajte priseg. Ne zaklinjajte se in ne kličite za pričo nebes, zemlje ali česar koli drugega. Povejte jasno: da ali ne. Bog bo obsodil vse, ki se tega ne držijo. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza12 Še nekaj bi vas rad prosil: ne prisegajte niti pri nebu, niti pri zemlji, sploh pri ničemer. Dovolj je, da rečete “da” ali “ne”, da ne bi grešili in bi vam Bog moral zaradi tega soditi. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)12 Pred vsêm pa, bratje moji, ne príségajte, ni na nébo, ni na zemlo, ni z drügov kákšov prísegov. Bojdi pa rêč vaša tak, tak, i nej, nej; naj vu skazlivost ne spádnete. Faic an caibideilEkumenska izdaja12 Predvsem pa, bratje moji, ne prisegajte, ne pri nebu ne pri zemlji ne s kako drugo prisego. Vaš »dà« bodi »dà« in »ne« bodi »ne«, da ne zapadete sodbi. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod12 Predvsem pa, moji bratje, ne prisegajte, ne pri nebu ne pri zemlji ne s kako drugo prisego. Vaš »da« naj bo »da« in vaš »ne« naj bo »ne«, da ne zapadete sodbi. Faic an caibideil |