Jakob 4:2 - Chráskov prevod2 Želite, a nimate; morite in želite zavidno, a ne morete doseči; borite se in vojskujete; nimate, ker ne prosite. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom2 Dogaja se tole: Nekaj hočete, pa tega ne dobite. Potem morite in spletkarite, pa vam še ne uspe. Prepirate se in bojujete, pa ne dobite – ker ne prosite Boga. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza2 Marsikaj bi radi imeli, pa nimate, zato ubijate, da bi si prisvojili. Zavidno upirate oči v tisto, kar imajo drugi, ker pa ne morete kupiti, se bojujete z njimi, da bi jim na silo vzeli. Nimate, česar si želite, ker ne prosite Boga, da bi vam to dal. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)2 Želête i nemate: kolete se i zdihávate i nemorete dobiti: borite se ino se vosküjete, i dönok nemate za toga volo; ka ne prosite. Faic an caibideilEkumenska izdaja2 Poželite, pa nimate. Ubijate in zavidate, pa ne morete dobiti. Borite se in se vojskujete, pa nimate, ker ne prosite. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod2 Želite, a nimate. Ubijate in zavidate, in vendar ne morete doseči. Prepirate se in bojujete, pa nimate, ker ne prosite. Faic an caibideil |