Jakob 2:3 - Chráskov prevod3 in pogledate njega, ki ima sijajno obleko, in mu rečete: Ti sedi sem lepo, in ubožcu rečete: Ti stoj tam ali pa sedi sem pod podnožje moje – Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom3 Vi se posvetite lepo oblečenemu in mu rečete: »Prosim, vam smem ponuditi tale sedež?« Revežu pa pravite: »Ti kar lepo stoj ali pa se usedi na tla k mojemu stolu.« Faic an caibideilŽiva Nova zaveza3 Kaj boste storili? Ali se boste vrteli okrog bogataša in mu ponudili najboljši prostor, istočasno pa boste rekli revežu: “Ti stoj tamle, ali pa sedi na tla.” Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)3 I zglédnete se na onoga, kí svetli gvant nosi, i erčéte njemi, tí si esi sedi lipô; i siromáki erčéte; tí etam stoj, ali si esi sedi pod podnogaonico mojo: Faic an caibideilEkumenska izdaja3 pa se ozrete proti onemu, ki nosi sijajno obleko, in rečete: »Ti lepo tukaj sédi,« ubožcu pa rečete: »Ti se ustopi tamkajle« ali »Sédi k mojemu podnožju«: Faic an caibideilSlovenski standardni prevod3 in se naklonjeno ozrete na tistega, ki nosi bleščečo obleko, ter rečete: »Sédi semkaj na udoben sedež,« revežu pa rečete: »Ti stopi tja,« ali: »Sédi k mojim nogam« – Faic an caibideil |