Hebrejcem 8:9 - Chráskov prevod9 ne po zavezi, ki sem jo storil z njih očeti, ko sem jih prijel za roko, da bi jih izpeljal iz zemlje Egiptovske; ker oni niso ostali v zavezi moji, in jaz sem jih vnemar pustil, govori Gospod. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza9 Ne bo je mogoče primerjati s tisto, ki sem jo sklenil z vašimi očeti, ko sem jih prijel za roko in povedel iz egiptovske sužnosti. Kajti oni so se izneverili, bili so nezvesti in se niso držali moje zaveze. Zato sem se obrnil od njih,” govori Gospod. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)9 Nej pôleg Zákona, šteroga sem včino ž njihovimi očáki vu dnévi, gda sem je za rokô príjao, da bi je vö zpelao z Égiptomske zemlé. Ár so oni ne: ostanoli vu mojem zákonif i jas sem nej márao za njé; právi Gospôd. Faic an caibideilEkumenska izdaja9 ne take, kakor je bila zaveza, ki sem jo sklenil z njih očeti tisti dan, ko sem jih prijel za roko, da bi jih popeljal iz egiptovske dežele; ker sami niso ostali v moji zavezi, sem jih tudi jaz vnemar pustil, pravi Gospod. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod9 ne take, kakor je bila zaveza, ki sem jo sklenil z njihovimi očeti tistega dne, ko sem jih prijel za roko, da bi jih izpeljal iz egiptovske dežele. Ker sami niso ostali v moji zavezi, tudi jaz nisem skrbel zanje, govori Gospod. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15849 Nikar po tém Teſtamenti, kateri ſim jeſt ſturil shnyh Ozheti, na ta dan, ker ſim bil sa nyh roko priel, de ſim nje is Egyptouſke deshele ispelal. Sakaj ony néſo oſtali v'moim Teſtamenti: Taku jeſt tudi néſim hotil sa nje marati, pravi GOSPVD. Faic an caibideil |