Hebrejcem 8:5 - Chráskov prevod5 Oni služijo podobi in senci stvari nebeških; kakor je bilo Mojzesu ukazano, ko je napravljal šotor; kajti: »Glej,« veli, »da narediš vse po zgledu, pokazanem ti na gori.« Faic an caibideilŽiva Nova zaveza5 Le-ti služijo v svetišču, ki je samo slaba, nepopolna podoba nebeškega svetišča. Ko naj bi Mojzes naredil sveti šotor, mu je Bog naročil: “Pazi, da bo izgledal prav tako kot nebeško svetišče, ki sem ti ga pokazal na gori Sinaju.” Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)5 Kí példi i senci slüžijo ti nebeski dugovánj: liki je Môšeš od Bogá opômenjeni, gda bi dokončávao šator. Ár, glédaj, praj: da vsa napráviš pôleg forme, štera ti je na gori pokázana. Faic an caibideilEkumenska izdaja5 in ti služijo podobi in senci tega, kar je v nebesih, kakor je bilo naročeno Mojzesu, ko je hotel napraviti šotor: »Glej,« je rekel, »da vse narediš po podobi, ki ti je bila pokazana na gori.« Faic an caibideilSlovenski standardni prevod5 Toda ti služijo le prispodobi in senci tega, kar je v nebesih, kakor je bilo pač rečeno Mojzesu, ko je nameraval postaviti šotor: Glej, pravi, da boš naredil vse po podobi, ki ti je bila pokazana na gori! Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15845 kateri ſlushio tej podobnoſti, inu ſenci tiga Nebeſkiga blagá: Kakòr je Boshja odguvor k'Moseſsu djala, kadar je on to Vtto imèl dokonjati: Gledaj, je on rekàl, de ti ſturiſh, vſe, po tej podobi, katera je tebi na gorri pokasana. Faic an caibideil |