Hebrejcem 4:7 - Chráskov prevod7 določa zopet neki dan, ko pravi v Davidu »danes« čez toliko časa, kakor je prej rečeno: »Danes, ko začujete glas njegov, ne zakrknite src svojih.« Faic an caibideilŽiva Nova zaveza7 Zdaj pa je Bog določil nov dan, ki ga imenuje “danes”. O njem je govoril mnogo pozneje kralj David: “Danes, če zaslišite njegov glas, ne bodite nedovzetni.” Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)7 Pá je eden dén zrendelüvao, dnes, po Dávidi govoréči po telikom vrêmeni (liki je povêdano) dnes, či glás njegov čüli bodte, ne obtrdite srcá vaša. Faic an caibideilEkumenska izdaja7 določuje zopet neki dan, »danes«, ko po tolikem času govori po Davidu, kakor je bilo rečeno: »Če danes slišite njegov glas, ne zakrknite svojih src.« Faic an caibideilSlovenski standardni prevod7 znova določa neki dan, danes, ko po Davidu čez toliko časa pove, kakor je bilo že rečeno: Če danes zaslišite njegov glas, ne zakrknite svojih src! Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15847 Ie on supet en dan poſtavil, po takim dolgim zhaſsu, inu pravi ſkusi Davida. Danas, kakòr je povédanu, Danas aku bote mojo ſhtimo ſliſhali, nevtèrdite vaſhih ſerz. Faic an caibideil |