Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Hebrejcem 2:7 - Chráskov prevod

7 Za malo časa si ga ponižal pod angele; s slavo in častjo si ga venčal [in postavil si ga nad dela rok svojih];

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

7 Čeprav si ga ustvaril manjšega od angelov za nekaj časa, si ga vendar venčal s slavo in častjo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 Malo ménšega si istina včíno od angelov: ali z díkov i z poštenjom si ga koronüvao, i postavo si ga nad delom rôk tvoji.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Le malo nižjega od angelov si ga naredil, s slavo in častjo si ga ovenčal in ga postavil nad dela svojih rok;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Naredil si ga malo nižjega od angelov, s slavo in častjo si ga ovenčal,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 Ti ſi njega en kratik zhas puſtil Angelou pomankanje iméti, s'zhaſtio inu hvalo ſi ti njega kronal, inu ſi ga poſtavil zhes tvoih rok della,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Hebrejcem 2:7
7 Iomraidhean Croise  

govorim: Kaj je človek, da se ga spominjaš, ali sin človekov, da ga obiskuješ?


Le malo si ga storil nižjega nego angele, a venčal si ga s slavo in veličastvom.


a slava in čast in mir vsakemu, ki dela dobro, najprej Judu, pa tudi Grku;


tistim, ki s stanovitnostjo v dobrem delu iščejo slave in časti in nestrohljivosti, dá večno življenje,


Kralju vekov pa, neminljivemu, nevidnemu, edinemu Bogu, čast in slava na vekov veke! Amen.


vidimo pa Jezusa, ki je bil za malo časa ponižan pod angele, zaradi trpljenja smrti venčanega s slavo in častjo, da po milosti Božji okusi smrt za vsakega.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan