Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Hebrejcem 12:9 - Chráskov prevod

9 Dalje, ako smo imeli telesne roditelje, ki so nas strahovali, in smo se jih bali, ali se ne bomo mnogo bolj pokorili Očetu duhov, da bomo živeli?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

9 Naši starši so nas tudi kaznovali, pa jih vendar spoštujemo. Koliko bolj se moramo šele podvreči vzgoji našega nebeškega Očeta, ki nas vzgaja za večno življenje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

9 Istina, naši telovni očeve so nás kaštigali; i poštüvali smo se ji. Ne podámo se tak bole Oči dühôv: naj živémo?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 Dalje, svoje očete po telesu smo imeli za vzgojitelje in smo jih spoštovali: ali se ne bomo veliko bolj pokorili Očetu duhov in bomo živeli?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Sicer pa, svoje telesne očete smo imeli za vzgojitelje in smo jih spoštovali. Mar se ne bomo veliko bolj pokorili Očetu duhov in bomo živeli?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 Potle kadar ſmo my naſhe teleſne Ozhete iméli, de ſo nas kaſhtigali, inu ſmo ſe nyh bali: Nemamo li tedaj veliku vezh pokorni biti timu duhounimu Ozhetu, de bomo shivéli?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Hebrejcem 12:9
28 Iomraidhean Croise  

V Njegovi roki je duša vsega, kar živi, in duh vseh človeških teles.


Spoštuj očeta svojega in mater svojo, da se podaljšajo dnevi tvoji v deželi, katero ti da Gospod, Bog tvoj.


Oko, ki zasmehuje očeta in zameta pokorščino materi – izkljujejo krokarji potočni in požro mladi orli.


in prah se povrne v zemljo, kakor je bil, duh pa se vrne k Bogu, ki ga je dal.


O Gospod, ob tem žive ljudje in vsekakor je v tem življenje duha mojega; in me ozdraviš in ohraniš v življenju.


Tako pravi Bog mogočni, Jehova, ki je ustvaril nebesa in jih razpel, ki je raztegnil zemljo z njenim rastlinjem, ki daje dihanje ljudstvu, živečemu na njej, in duhá njim, ki hodijo po njej:


Gorje njemu, ki pravi očetu: Čemu rodiš? in ženi: Čemu si v porodnih bolečinah?


Kajti vekomaj se ne bom prepiral in brezkončno se ne srdil, ker bi njih duh onemogel pred obličjem mojim in duše, ki jih sem jaz ustvaril.


Očeta in mater so zaničevali v tebi; sredi tebe so delali silo tujcu, siroto in vdovo so žalili v tebi.


Vsak se boj matere svoje in očeta svojega, in sobote moje praznujte. Jaz sem Gospod, Bog vaš.


Prerokovanje besede Gospodove o Izraelu. Tako govori Gospod, ki razprostira nebo in ustanavlja zemljo in človeku ustvarja duha v prsih:


Sin spoštuje očeta in hlapec gospodarja. Ako sem torej oče, kje je moja čast? in ako sem Gospod, kje je moj strah? pravi Gospod nad vojskami vam, o duhovniki, ki zaničujete moje ime. Vendar še govorite: V čem smo zaničevali tvoje ime?


Ona pa padeta na obličje svoje ter vzklikneta: O Bog mogočni, Bog duhov vsega mesa! Ta eden greši, in hočeš se li jeziti nad občino vso?


Postavi naj Gospod, Bog duhov vsega mesa, nad občino moža,


Bil je v nekem mestu sodnik, ki se ni bal Boga in se ni sramoval ljudi.


In dolgo časa ni hotel; potem pa reče sam v sebi: Če se tudi Boga ne bojim in se ne sramujem ljudi,


Kar se je rodilo iz mesa, je meso, in kar se je rodilo iz Duha, je duh.


Ker pa je bil prerok in je vedel, da se mu je s prisego zavezal Bog, da posadi enega iz plodu ledja njegovega na prestol njegov,


o svojem Sinu, rojenem iz semena Davidovega po mesu,


Kajti želel bi, da bi bil jaz sam preklet in ločen od Kristusa za svoje brate, ki so mi v rodu po mesu;


njih so očaki, in iz njih je po mesu Kristus, ki je čez vse, Bog hvaljen na veke. Amen.


Preklet bodi, kdor ne spoštuje očeta svojega in matere svoje! In vse ljudstvo naj reče: Amen!


Ponižajte se pred Gospodom, in on vas poviša.


Podložni torej bodite Bogu. Uprite se pa hudiču, in bežal bo od vas.


Ponižajte se torej pod mogočno roko Božjo, da vas poviša ob času svojem;


In reče mi: Te besede so zveste in resnične, in Gospod, Bog duhov preroških, je poslal angela svojega, pokazat hlapcem svojim, kaj se ima zgoditi skoraj.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan