Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Hebrejcem 10:8 - Chráskov prevod

8 Govoreč prej: »Žrtev in darov in žgalnih daritev in daritev za greh« (ki se vendar darujejo po postavi) »nisi hotel in ti niso bile po volji,«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

8 Najprej pravi Kristus, da Boga niso mogle zadovoljiti razne žrtve, ki so jih prinašali v času stare zaveze, čeprav jih je zakon predpisoval.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Geto, da bi odzgora velo, kâ áldov i dár i cêlo žgána i za grêh áldüvana si nej šteo, niti so se ti nej dopadnola, (štera se pôleg zapôvidi áldüjejo).

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

8 Poprej je rekel: »Daritev in žrtev, žgalnih daritev in daritev za greh, kakor se po postavi darujejo, nisi hotel in ti niso bile všeč«;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

8 Prej pravi: Žrtev in daritev in žgalnih daritev in daritev za greh nisi hotel in ti niso bile všeč. In te se darujejo po postavi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

8 Osgoraj kadar je djal: Offrou inu darou, Shganih offrou inu offrou sa greh, neſi ti hotil, ony tebi tudi nedopadeo (kateri ſe po Poſtavi offrujo)

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Hebrejcem 10:8
4 Iomraidhean Croise  

Mnoga so čuda tvoja, o Gospod, Bog moj, ki si jih storil, in mnoge misli tvoje za nas; nihče ni tebi enak; če bi jih hotel oznanjati in pripovedovati, preveliko jih je, da bi jih naštel.


in ljubiti ga iz vsega srca in iz vse pameti in iz vse moči, in bližnjega ljubiti kakor samega sebe: to je več od vseh žgalnih žrtev in daritev.


Kar je namreč bilo postavi nemogoče, v čemer je bila nezmožna zaradi mesa, to je storil Bog, ko je poslal svojega Sina v podobnosti grešnega mesa in kot daritev za greh, in je greh obsodil v mesu,


Zato govori Kristus, prihajajoč na svet: »Žrtve in daru nisi hotel, telo pa si mi pripravil;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan