Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Hebrejcem 10:13 - Chráskov prevod

13 in čaka odslej, da bodo sovražniki njegovi položeni za podnožje nogam njegovim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

13 dokler Bog ne stori, da mu bodo vsi sovražniki pokorni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

13 Nadale čáka; dokeč se denejo nepriátelje njegovi na podnogáonico nôg njegovi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

13 in odtlej čaka, da bodo položeni njegovi sovražniki za podnožje njegovih nog.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

13 Odtlej pa čaka, da bodo njegovi sovražniki položeni k njegovim nogam za podnožje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

13 inu zhaka naprej, dokler njegovi Sovrashniki h'podnushju njegovih nug polosheni bodo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Hebrejcem 10:13
8 Iomraidhean Croise  

Psalm Davidov. Rekel je Gospod mojemu Gospodu: »Sédi meni na desni, dokler ne denem sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje.«


A v dneh teh kraljev ustanovi Bog nebes kraljestvo, ki vekomaj ne bo razdejano in njegovo gospostvo se ne prepusti nobenemu drugemu ljudstvu; vsa ona kraljestva pa zdrobi in uniči, a samo bo stalo na veke:


»Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje.«


Sam David je dejal v svetem Duhu: »Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje.«


dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje.«


dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje.«


Kajti on mora kraljevati dotlej, dokler Bog ne dene vseh sovražnikov pod njegove noge.


Kateremu izmed angelov pa je kdaj rekel: »Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih za podnožje nogam tvojim«?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan