Hebrejcem 1:7 - Chráskov prevod7 In o angelih sicer pravi: »On dela angele svoje za vetrove in služabnike svoje za ognja plamen,« Faic an caibideilŽiva Nova zaveza7 O angelih pa pravi: “Božji angeli so služabniki, hitri kot veter, so kakor ogenj, ki ga nihče ne more pogasiti.” Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)7 I k angelom istina právi: kí čini angele svoje dühé i sluge svoje ognja plamén. Faic an caibideilEkumenska izdaja7 O angelih pravi: »Kateri dela svoje angele enake vetrovom in svoje služabnike kakor ognjen plamen«; Faic an caibideilSlovenski standardni prevod7 Glede angelov pravi: Tisti, ki vetrove dela za svoje angele, za svoje služabnike plamene ognja, Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15847 Od Angelou on rejs pravi: On dela ſvoje Angele, duhuve, inu ſvoje Slushabnike, ognene plamene. Faic an caibideil |