Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Galatom 5:14 - Chráskov prevod

14 Zakaj vsa postava se izpolnjuje v eni besedi, v tejle: »Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

14 Ves zakon je namreč izpolnil tisti, ki se drži te zapovedi: “Ljubi bližnjega, kakor ljubiš samega sebe!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

14 Ár se vsa právda vu ednoj rêči spunjáva, vetoj: lübi bližnjega, kak sámoga sebé.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

14 Zakaj vsa postava se dopolnjuje v eni besedi, namreč: »Ljubi svojega bližnjega kakor sam sebe.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

14 Saj je celotna postava izpolnjena v eni zapovedi, namreč: Ljubi svojega bližnjega kakor samega sebe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

14 Sakaj vſa Poſtava ſe v'eni beſsédi dopolni, slaſti v'tej, Lubi tvojga blishniga kakòr ſam ſebe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Galatom 5:14
14 Iomraidhean Croise  

Ne maščuj se, tudi se ne spominjaj krivega zoper otroke ljudstva svojega, ampak ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe. Jaz sem Gospod.


kakor vaš rojak vam bodi tujec, ki biva med vami, in ljubi ga kakor samega sebe; saj ste tudi bili tujci v deželi Egiptovski. Jaz sem Gospod, Bog vaš.


Vse torej, kar hočete, da ljudje vam storé, tako storite tudi vi njim; zakaj to je postava in preroki.


Druga je ta: »Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe.« Večje od teh ni druge zapovedi.


in ljubiti ga iz vsega srca in iz vse pameti in iz vse moči, in bližnjega ljubiti kakor samega sebe: to je več od vseh žgalnih žrtev in daritev.


Novo zapoved vam dajem, da se ljubite med seboj; kakor sem jaz vas ljubil, da se tudi vi ljubite med seboj.


Čudim se, da ste se tako hitro odvrnili od tega, ki vas je poklical po milosti Kristusovi, na drugačen evangelij,


Drug drugega nosite bremena, in tako izpolnite postavo Kristusovo.


Namen zapovedi pa je ljubezen iz čistega srca in dobre vesti in nehinavske vere,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan