Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Galatom 5:13 - Chráskov prevod

13 Kajti vi ste poklicani na svobodo, bratje; samo naj svoboda ne bode za priložnost mesu, temveč po ljubezni služite drug drugemu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

13 Dragi bratje, dobili ste svobodo, ne svobodo, da delate, kar hočete, ampak svobodo, da se ljubite med seboj in da služite drug drugemu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

13 Ár ste ví na sloboščino pozváni, bratje; li naj sloboščino na têlo ne obráčate: nego po lübeznosti slüžite edendrügomi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

13 Vi ste namreč poklicani k svobodi, bratje; samo da vam svoboda ne bo pretveza za mesenost, marveč drug drugemu služite z ljubeznijo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

13 Vi ste namreč poklicani k svobodi, bratje. Le da vam svoboda ne bo pretveza za življenje po mesu, temveč služíte drug drugemu po ljubezni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

13 VY pak, lubi Bratje, ſte k'ſlobodnoſti poklizani, le gledajte, de ſkusi ſlobodnoſt timu meſsu njega volo nepuſtite, temuzh ſkusi lubesan ſlushi eden drusimu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Galatom 5:13
31 Iomraidhean Croise  

Duh Gospoda Jehove je nad mano, zato ker me je Gospod pomazilil, da naj oznanjam blagovestje krotkim; poslal me je obvezovat potrte v srcu, oznanjat svobodo jetnikom in zaprtim, da se jim odpira ječa;


»Duh Gospodov je nad menoj, zato ker me je pomazilil, da naj oznanim blagovestje ubogim, poslal me je, da oznanim jetnikom izpuščenje in slepcem izpregled, da izpustim zatirance na svobodo,


V vsem sem vam dal zgled, da se je treba tako truditi in podpirati slabotne in spominjati se besed Gospoda Jezusa, da je on rekel: Veliko bolje je dati nego vzeti.


Glejte pa, da ne postane kako ta vaša svobodnost v spotiko slabotnim.


Kajti dasi sem bil svoboden od vseh, sem se storil sužnja vsem, da bi jih tem več pridobil.


A jaz prav rad potrošim vse in sebe žrtvujem za duše vaše. Če vas obilneje ljubim, me li tem manj ljubite?


Zato vas prosim, da potrdite ljubezen do njega.


Gospod pa je Duh; kjer pa je Duh Gospodov, tam je svoboda.


Kajti ne oznanjujemo sebe, temveč Kristusa Jezusa, da je Gospod, mi pa vaši služabniki zaradi Jezusa.


To pa zavoljo krivih bratov, ki so se prikradli in vmes vrinili, oprezovat svobodo našo, ki jo imamo v Kristusu Jezusu, da bi nas zasužnjili;


Kajti pisano je, da je imel Abraham dva sina, enega od dekle in enega od svobodnice.


Za svobodo nas je Kristus osvobodil; stojte torej trdno in ne vprezite se zopet v jarem sužnosti.


Zakaj vsa postava se izpolnjuje v eni besedi, v tejle: »Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe.«


Sad Duha je pa ljubezen, radost, mir, potrpežljivost, prijaznost, dobrotljivost, zvestost,


Drug drugega nosite bremena, in tako izpolnite postavo Kristusovo.


pokorni bodite drug drugemu v strahu Kristusovem.


neprestano spominjajoč se dela vašega v veri in truda v ljubezni in stanovitnosti v upanju v Gospoda našega Jezusa Kristusa pred Bogom in Očetom našim;


kakor svobodni, a ne za pokrivalo hudobnosti imajoč svobodo, temveč kakor hlapci Božji.


obetajoč jim svobodo, ko so sami sužnji pogube; zakaj od kogar je kdo premagan, tistemu je postal suženj.


Kajti priplazili so se neki ljudje, zdavnaj naprej zapisani za to sodbo, brezbožni, ki milost Boga našega krivo rabijo v razuzdanost in taje edinega Vladarja in Gospoda našega, Jezusa Kristusa.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan