Galatom 4:27 - Chráskov prevod27 Kajti pisano je: »Razveseli se, nerodovitna, ki ne porajaš; zaukaj in kliči, ki nisi v porodnih bolečinah; zakaj mnogo več je otrok te, ki je osamljena, nego one, ki ima moža.« Faic an caibideilŽiva Nova zaveza27 O tem govori že prerok Izaija: “Veseli se, nerodovitna, vzklikaj od radosti, ti, ki nikoli nisi rodila otrok, kajti dal ti bom mnogo otrok – več bo otrok žene, ki je sama, kot tiste, ki ima moža.” Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)27 Ár je písano: veséli se nerodna, štera ne rodiš: juvčí i kríči, štera z boleznostjov ne rodíš; ár je več dícé te samíce; nego ká možá má. Faic an caibideilEkumenska izdaja27 Zakaj pisano je: »Razveseli se, nerodovitna, ki ne rodiš; zavriskaj in vzklikni, katera nisi v porodnih bolečinah; zakaj veliko otrok ima zapuščena, več ko tista, ki ima moža.« Faic an caibideilSlovenski standardni prevod27 Pisano je namreč: Razveseli se, nerodovitna, ki ne rodiš; zavriskaj in vzklikni, ki nisi v porodnih bolečinah; zakaj več je otrok zapuščene, kakor tiste, ki ima moža. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 158427 Sakaj ſtoji piſsanu: Veſseli ſe ti neporodna, kir nerodiſh, inu prederi naprej inu klizhi, kir néſi noſsezha. Sakaj ta sapuzhena ima veliku vezh otruk, kakòr ta, kir ima Mosha, Faic an caibideil |