Galatom 2:4 - Chráskov prevod4 To pa zavoljo krivih bratov, ki so se prikradli in vmes vrinili, oprezovat svobodo našo, ki jo imamo v Kristusu Jezusu, da bi nas zasužnjili; Faic an caibideilŽiva Nova zaveza4 Tega vprašanja sploh ne bi načeli, če se ne bi vtihotapili neki takoimenovani kristjani – vsekakor lažni kristjani – ki so prišli, da bi naskrivaj opazovali naše življenje v Kristusovi svobodi. Hoteli so nas spet vpreči v jarem sužnosti. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)4 Tô je pa včinjeno za volo krívi bratov; kí so notri zplezili i prišli na nastrêganje naše sloboščine, štero mámo vu Kristuš Jezuši; naj nás vu slüžbo vržejo. Faic an caibideilEkumenska izdaja4 to pa zaradi lažibratov, ki so se vrinili ter se prikradli, da bi prežali na našo svobodo, ki jo imamo v Kristusu Jezusu, in bi nas usužnjili; Faic an caibideilSlovenski standardni prevod4 Sicer pa so se tam vrinili lažni bratje, da bi prežali na našo svobodo, ki jo imamo v Kristusu Jezusu, in da bi nas usužnjili. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15844 Sakaj kadar ſo eni falſh Bratje, ſe tudi notèr rinili, inu ſo bily sraven notèr priſhli, de bi ogledali naſho ſlabodnoſt, katero my imamo v'Criſtuſu Iesuſu, de bi nas vluvili, Faic an caibideil |