Galatom 2:14 - Chráskov prevod14 Ali ko sem videl, da ne hodijo prav po resnici evangelija, sem rekel Kefu pred vsemi: Če ti, ki si Jud, poganski živiš in ne judovski, zakaj siliš pogane, da žive judovski? – Faic an caibideilŽiva Nova zaveza14 Ko sem opazil, da s takim pretvarjanjem odstopajo od resnice, ki smo jo oznanjevali, sem pred vsemi drugimi rekel Petru: “Čeprav si rojen Jud, si zavrgel judovske zakone, ker si postal kristjan. Zakaj zahtevaš od teh kristjanov, ki niso iz judovskega naroda, da bi živeli po judovskih predpisih? Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)14 Ali, gda bi vido, kâ rávno ne hodijo k Evangeliomskoj istini, erkao sem Petri pred vsêmi: či tí Židov bodôči, poganski živéš i nej Židovski; ka pogane primárjaš; naj Židovski živéjo? Faic an caibideilEkumenska izdaja14 Toda ko sem videl, da ne ravnajo prav po evangeljski resnici, sem rekel Kefu vpričo vseh: »Ako ti, ki si Jud, živiš po poganski šegi in ne po judovski, kako moreš pogane siliti, da bi živeli po judovski?« Faic an caibideilSlovenski standardni prevod14 Ko pa sem videl, da ne hodijo pravilno, v skladu z resnico evangelija, sem vpričo vseh rekel Kefu: »Če ti, ki si Jud, živiš po pogansko in ne po judovsko, kako hočeš prisiliti pogane, da bi živeli po judovsko?« Faic an caibideilDalmatinova Biblija 158414 Kadar ſim jeſt pak vidil, de néſo prou hodili, po riſnici tiga Evangelia, ſim jeſt djal h'Petru pred vſemi ozhitu: Aku ti, kir ſi en Iud, po Ajdouſku shiveſh, inu nikar po Iudouſki, sakaj ti tedaj pèrmoravaſh Ajde po Iudouſki shivéti? Faic an caibideil |