Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Galatom 1:18 - Chráskov prevod

18 Potem čez tri leta sem šel gori v Jeruzalem, da obiščem Petra, in ostal sem pri njem petnajst dni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

18 Minila so še tri leta, preden sem odšel v Jeruzalem, da bi obiskal Petra. Pri njem sem ostal petnajst dni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

18 Potom po trétjem leti sem šô vu Jerušálem glédat Petra; i ostano sem pri njem petnájset dni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

18 Tri leta zatem sem šel v Jeruzalem obiskat Petra in sem ostal pri njem petnajst dni;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

18 Pozneje sem po treh letih šel v Jeruzalem, da bi se spoznal s Kefom, in pri njem sem ostal petnajst dni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

18 Potle zhes try lejta ſim jeſt priſhàl v'Ierusalem, de bi Petra vidil, inu ſim petnajſt dny pèr njemu oſtal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Galatom 1:18
8 Iomraidhean Croise  

Njega pripelje k Jezusu. Jezus pogleda nanj in reče: Ti si Simon, sin Jonov; ti se boš imenoval Kefa (kar se tolmači: Peter).


Ko pa je prišel Kefa v Antiohijo, sem ga iz oči v oči karal, ker je bil graje vreden.


Ali ko sem videl, da ne hodijo prav po resnici evangelija, sem rekel Kefu pred vsemi: Če ti, ki si Jud, poganski živiš in ne judovski, zakaj siliš pogane, da žive judovski? –


temveč nasprotno, videč, da je meni zaupan evangelij za neobrezo kakor Petru za obrezo


in spoznavši milost, ki mi je dana, so podali Jakob in Kefa in Janez, ki so veljali za stebre, desnice meni in Barnabu v potrjenje tovarištva, naj greva midva med pogane, a oni med obrezo,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan