Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Galatom 1:17 - Chráskov prevod

17 tudi nisem šel gori v Jeruzalem k tistim, ki so bili pred menoj apostoli, ampak odšel sem v Arabijo in zopet sem se povrnil v Damask.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

17 Nisem odšel v Jeruzalem, da bi se posvetoval s tistimi, ki so bili apostoli pred menoj. Ne, odšel sem v puščave Arabije in se potem vrnil naravnost v Damask.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

17 Niti sem nej šô vu Jerušálem k onim, kí so pred menom bilí Apoštolje; nego sem odíšao vu Arábijo, i pá sem se povrno vu Damaškuš.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

17 tudi nisem šel v Jeruzalem k njim, ki so bili apostoli pred menoj, ampak sem takoj odšel v Arabijo, potem pa sem se zopet vrnil v Damask.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

17 pa tudi v Jeruzalem nisem šel k tistim, ki so bili apostoli pred mano, temveč sem se odpravil v Arabijo, potlej pa sem se vrnil v Damask.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

17 temuzh néſim tudi v'Ierusalem priſhal, h'tém, kateri ſo pred mano Apoſtoli bily, temuzh ſim ſhàl tjakaj v'Arabio, inu ſim supet priſhàl v'Damaſhk.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Galatom 1:17
7 Iomraidhean Croise  

Bil je pa neki učenec v Damasku, po imenu Ananija; in Gospod mu veli v prikazni: Ananija! On pa reče: Tu sem, Gospod.


In vzame jedi in se pokrepča. In bil je nekaj dni z učenci, ki so bili v Damasku.


in izprosi od njega pisem v Damask do shodnic, če najde kake pristaše tega pota, bodisi može ali žene, da jih zvezane pripelje v Jeruzalem.


In Savel vstane s tal; ko pa odpre oči, ne vidi ničesar. Tedaj ga primejo za roko in pripeljejo v Damask.


Potem čez tri leta sem šel gori v Jeruzalem, da obiščem Petra, in ostal sem pri njem petnajst dni.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan