Filipljanom 4:8 - Chráskov prevod8 Sicer pa, bratje, kar je resnično, kar čestito, kar pravično, kar čisto, kar ljubeznivo, kar sloveče, če je kaka čednost in če kaka hvala, to premišljajte. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza8 Še nekaj bi vam rad povedal, preden končam to pismo. Razmišljajte o tem, kar je resnično, pravilno in plemenito ter čisto, vredno ljubezni in občudovanja. Če vidite kaj dobrega, kaj takega, kar je vredno pohvaliti, o tem razmišljajte. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)8 Na dale, bratje, štera so istinska, štera so poštena, štera so pravična, štera so čísta, štera so lübézniva, štera so dobroga glása, či je kákša dobrôta, i či kákša hvála jeste, tá premišlávajte. Faic an caibideilEkumenska izdaja8 Končno, bratje: kar je resnično, kar pošteno, kar pravično, kar čisto, kar ljubeznivo, kar je častno, karkoli je krepostno in karkoli hvale vredno, to imejte v mislih. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod8 Sicer pa, bratje, vse, kar je resnično, kar je vzvišeno, kar je pravično, kar je čisto, kar je ljubeznivo, kar je častno, kar je količkaj krepostno in hvalevredno, vse to imejte v mislih. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15848 Dajle, lubi Bratje, kar je riſnizhnu, kar je poſhtenu, kar je prou, kar je ſramoshlivu, kar je lubesnivu, kar ima dobèr glas: Ie li je kej ena dobra ſhega, je li je kej ena hvala, po tém vy miſlite, Faic an caibideil |