Filipljanom 3:12 - Chráskov prevod12 Ne da sem že dosegel ali da sem že dovršen, a ženem se, da kako dosežem, za kar sem bil tudi dosežen od Kristusa Jezusa. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza12 Ne domišljam si, da sem že vse to dosegel, ali da sem že popoln. Vendar si prizadevam in delam na tem, da bi postal vse to, kar je Kristus imel v načrtu zame, ko me je rešil. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)12 Nej kâ bi ga že vzéo, ali ka bi že popolni bio: vgánjam se pa, či ga kak popádnem; za šteroga volo sem i popádjeni od Kristuš Jezuša. Faic an caibideilEkumenska izdaja12 ne, kakor da bi bil že dosegel ali da bi bil že popoln, toda trudim se, da bi tudi dosegel, ker me je dosegel Jezus Kristus. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod12 Ne, kakor da bi to že dosegel ali prišel do popolnosti, vendar pa se trudim, da bi to osvojil, ker je tudi mene osvojil Kristus Jezus. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 158412 Nikar de bi jeſt vshe bil tu pryel, ali vshe bi popolnoma bil: Ieſt le sa nym hitim, de bi je mogèl popaſti, potehmal ker ſim jeſt tudi popaden od Criſtuſa Iesuſa: Faic an caibideil |