Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Filipljanom 2:28 - Chráskov prevod

28 Tem hitreje torej sem ga poslal, da ga vidite ter se veselite in da bodem jaz manj žalosten.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

28 Zato nestrpno čakam, da vam ga pošljem. Veseli boste, ko ga boste spet videli zdravega. To pa bo tudi zame skrb manj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

28 Záto, kak je naj hitré moglo bidti, poslao sem ga k vám: naj se vi, pá ga vidôči, radüjete, i jas nežalostnêši bodem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

28 Hitreje sem ga torej poslal, da se zopet razveselite, ko ga zagledate, in bom jaz bolj brez skrbi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

28 Poslal sem ga torej kar najhitreje, da bi ga spet videli in se razveselili in bi bil tudi jaz sam bolj brez bolečine.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

28 Ieſt ſim pak njega tém bèrshe poſlal, de ga vidite, inu supet veſseli bote, inu de tudi jeſt bom majne shaloſti imèl.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Filipljanom 2:28
10 Iomraidhean Croise  

In reče Izrael Jožefu: Nisem mislil, da bom videl obličje tvoje, in glej, Bog mi je dal videti tudi seme tvoje.


Tako tudi vas sedaj objemlje žalost; pa zopet vas bom videl, in srce vaše se bo radovalo, in radosti vaše vam ne odvzame nihče.


žalostni največ zavoljo besede, ki jo je rekel, da ne bodo več videli obličja njegovega. In spremili so ga na ladjo.


In napisal sem vam prav to, da ne bi žalosti imel, ko pridem, s temi, nad katerimi bi se imel radovati; nadejajoč se za vas vse, da je moja radost vseh vas radost.


Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem, in take imejte v čislih;


spominjajoč se solz tvojih, hrepenim videti te, da se napolnim veselja;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan