Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Filemonu 1:20 - Chráskov prevod

20 Da, brat, da bi jaz imel korist od tebe v Gospodu! Poživi srce moje v Kristusu!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

20 Dragi Filemon! Naredi mi to veselje in izpolni mojo prošnjo! Osveži moje srce v Kristusu!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

20 Zaistino brat, jas te ščém vžívati vu Gospodni: rashládi črêva moja vu Gospodni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

20 Dà, brat, naj imam od tebe korist v Gospodu. Poživi moje srce v Gospodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

20 Da, brat, naj imam od tebe korist v Gospodu: nakloni počitek mojemu srcu v Kristusu!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

20 Ia, lubi Brat, voſzhi meni, de ſe jeſt nad tabo ohladim, v'GOSPVDI, Pèrpravi k'veku moje ſerce v'GOSPVDI.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Filemonu 1:20
14 Iomraidhean Croise  

zakaj poživili so mojega duha in vašega. Spoštujte torej take!


Kajti če jaz žalostim vas, kdo je, ki bi me razveselil, če ne ta, ki sem ga jaz užalostil?


Zato smo bili potolaženi. V svoji tolažbi pa smo se še obilneje obveselili vsled radosti Titove, ker njegov duh je bil poživljen po vas vseh.


Kajti priča mi je Bog, kako hrepenim po vas vseh v srčni ljubezni Kristusa Jezusa.


Zatorej, bratje moji ljubljeni in zaželjeni, veselje in venec moj, tako stojte trdno v Gospodu, ljubljeni!


ki ti ga nazaj pošiljam, njega, to je: srce moje.


Kajti v veliko radost in tolažbo mi je bila ljubezen tvoja, ker so se srca svetih poživila po tebi, brat.


Slušajte voditelje svoje in hodite za njimi, oni namreč so čuvaji dušam vašim kot taki, ki bodo odgovor dajali, da to veseli opravljajo in ne zdihujoč; kajti to bi vam bilo nekoristno.


Kdor pa ima premoženje tega sveta in vidi brata svojega, da je v potrebi, a zapre srce svoje pred njim, kako prebiva ljubezen Božja v njem?


Večjega veselja nimam od tega, da slišim, da otroci moji žive v resnici.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan